Досить часто виникають труднощі з перекладом деяких російських слів. Розглянемо прикметник «забавный». Користуючись «Російсько-українським словником» під редакцією А. Кримського, знаходимо таке значення:
- З приємним забарвленням — утішливий, утішний, потішний (Такий потішний хлопчина, що батьки нарадітися с нього не могли).
- Смішний — кумедний, цікавий, веселий. (Кумедне таке цуценя татко приніс вчора додому. Набив собі Назар таку цікаву ґу́лю, що друзі не могли не реготати.).
У цьому ж виданні міститься і переклад «забавний», який стоїть останнім у переліку можливих варіантів.
Як бачимо, використовуватися слово «забавний» в якості перекладу може, але українська мова має достатню кількість інших, більш прямих відповідників російському «забавный».