Чи потрібно виділяти комами «все одно»?

Чи треба ставити кому в реченні: «все одно тобі доведеться закінчити школу»?

Аналізована конструкція нагадує вставну, але такою не є. Насправді це прислівник способу дії, тому за правилами української мови ми не маємо виділяти його комами. В реченні він виконує синтаксичну роль обставини, має самостійне лексичне значення й не може бути вилучений із контексту без втрати сенсу.

Приклади вживання

  • Мені все одно, чи пройду я в фінал конкурсу, адже головне участь, а не перемога.
  • Все одно тобі доведеться закінчити школу, інших шляхів немає.
  • Компанії все одно на ваше резюме тільки тоді, коли вас беруть тимчасово.

Увага! Синонімом до прислівника є «все рівно», але мовознавці вважають його калькою з російської мови (рос. всё равно). Тому намагайтеся не вживати «все рівно», замінюючи на «все одно», «однаково» або інші синоніми (подаємо за словником Караванського):

  1. так чи так;
  2. без різниці;
  3. розм. одна холера, один біс;
  4. байдуже;
  5. хай там що.Чи потрібно виділяти комами «все одно»?

Найкращим варіантом вважають слово «однаково», яке полюбилося ще українським класиком. Пригадайте рядки Т. Г. Шевченка «Мені однаково, чи буду…». Звичайно, не всі синоніми взаємозамінюються в контексті. Розмовні не слід вживати в офіційно-діловому й науковому стилях, а в мовленні не варто обмежуватися лише стилістично нейтральними одиницями.

Тож, відредагуймо наведені вище речення:

  • Мені байдуже, чи пройду я в фінал конкурсу, адже головне участь, а не перемога.
  • Так чи так тобі доведеться закінчити школу, інших шляхів немає.
  • Компанії без різниці на ваше резюме тільки тоді, коли вас беруть тимчасово.

Пам’ятаймо, що «все одно» й синоніми не виділяємо комами в реченні, бо ці конструкції не вставними. Вони є членами речення, мають лексичне значення. Не варто обмежуватися лише одним варіантом, краще уникати кальок із російської й послуговуватися українськими відповідниками.

AnsWiki
Додати коментар