В українській мові є дуже багато схожих за звучанням слів, які мають однакове значення. Різниця між ними полягає у тому, що одне слово є нормативним для української мови, а інше — це запозичення з російської.
Якщо порівнювати слова «посадковий» і «посадочний», перша ознака, яка є очевидною, — ідентичність слів «посадочний» та «посадочный» — варіант російською. І це не випадковість, бо слово «посадочний» є калькою з російської мови. Ми маємо можливість замінити запозичення на варіант, стилістично кращий для української мови.
Важливо! Саме тому в українській мові треба вживати лише слово «посадковий».
Воно може бути пов’язане за змістом з місцем для сидіння, місцем для розміщення транспортного засобу чи з висіванням рослин. Подивимося, як використовується це слово носіями української мови.
Наприклад
- Ми завчасно отримали посадковий талон, тож ще мали час поспілкуватися та випити кави.
- Олена та Вадим піднялися на дах хмарочосу, де було розміщено посадковий майданчик для гелікоптера.
- Бабуся ще у лютому придбала посадковий матеріал: насіння кукурудзи, помідорів, перцю, кропу та капусти.